作家・芸術家
チャールズ・ディケンズの
クリスマスに関する英語の名言・格言
I have always thought of Christmas time,
when it has come round, as a good time;
a kind, forgiving, charitable time; the only time I know of,
in the long calendar of the year,
when men and women seem by one consent
to open their shut-up hearts freely,
and to think of people below them
as if they really were fellow passengers to the grave,
and not another race of creatures bound on other journeys.
Charles Dickens
いつもクリスマスが来ると、クリスマスは優しくて、
クリスマスに関する英語の名言・格言
I have always thought of Christmas time,
when it has come round, as a good time;
a kind, forgiving, charitable time; the only time I know of,
in the long calendar of the year,
when men and women seem by one consent
to open their shut-up hearts freely,
and to think of people below them
as if they really were fellow passengers to the grave,
and not another race of creatures bound on other journeys.
Charles Dickens
いつもクリスマスが来ると、クリスマスは優しくて、
寛容で、慈善的な良い時であると思う。
1年という長い時期の中で唯一、
男女が一つの同意の下に閉ざされた心を開き、
自分より下の人間を、別の種族の生き物ではなく、
あたかも墓場への旅の仲間であるかのように考える時なのである。
チャールズ・ディケンズ
ワンポイント英語講座
forgivingは「寛容な」、charitableは「慈善的な」
という意味の形容詞です。
このディケンズの言葉はこれで1文なので
長くて訳し難かったです。
1年という長い時期の中で唯一、
男女が一つの同意の下に閉ざされた心を開き、
自分より下の人間を、別の種族の生き物ではなく、
あたかも墓場への旅の仲間であるかのように考える時なのである。
チャールズ・ディケンズ
ワンポイント英語講座
forgivingは「寛容な」、charitableは「慈善的な」
という意味の形容詞です。
このディケンズの言葉はこれで1文なので
長くて訳し難かったです。
この記事へのコメント
1.
graziact
2007年11月23日 10:30

名言集の数々 頭が下がります
X’masといえばディケンズ
のイメージですね 最後のパートは
日本のお盆がイメージですね〜
2. ナカヤン
2007年12月08日 13:52
>graziactさん
コメントありがとうございます!
ディケンズのクリスマスキャロルが思い浮かびますよね。
私は読んだことが無いのですが(笑)
最後の部分は確かにお盆っぽいかもしれませんね〜。
コメントありがとうございます!
ディケンズのクリスマスキャロルが思い浮かびますよね。
私は読んだことが無いのですが(笑)
最後の部分は確かにお盆っぽいかもしれませんね〜。
この記事にコメントする


